異世界テクニジカの「テクニジック」は
その表記の仕方において、
私(翻訳者)の頭を非常に悩ませる単語のひとつである。
以降は便宜上「超自然技法」
あるいは「超自然の御業」と
呼称していくことになるかもしれないが、
さらに簡潔かつ的確な訳し方がある気がして
それがとても気持ち悪い。

 

 

 

X–N–X

 

 

 

Attributes

 

 

 

X–N–X

 

 

 

↡Shareable
Share